Warning: Use of undefined constant asc - assumed 'asc' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/itseei/domains/itsee.ir/public_html/Projects/Quran/index.php on line 68

Warning: usort() expects parameter 1 to be array, null given in /home/itseei/domains/itsee.ir/public_html/Projects/Quran/index.php on line 68

لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ«1»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: كافران از اهل كتاب و مشركان (مي گفتند) ما دست از آئين خود بر نمي‏داريم تا دليل روشني براي ما بيايد!

ترجمه آقای فولادوند: كافران اهل كتاب و مشركان دست‏بردار نبودند تا دليلى آشكار بر ايشان آيد

ترجمه آقای خرّمشاهی: كافران از ميان اهل كتاب و مشركان، دست بردار نبودند، تا آنكه برايشان حجت هويدا آمد

And warnings came in truth unto the house of Pharaoh [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Or [Translate By Talal Itani]



رَسُولٌ مِّنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُّطَهَّرَةً«2»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: پيامبري از سوي خدا كه صحيفه‏هاي پاكي را بر ما بخواند.

ترجمه آقای فولادوند: فرستاده‏اى از جانب خدا كه [بر آنان] صحيفه‏هايى پاك را تلاوت كند

ترجمه آقای خرّمشاهی: پيامبرى از سوى خداوند كه بر آنان صحيفه‏هاى پاك [آسمانى‏] مى‏خواند

Who denied Our revelations [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Say [Translate By Talal Itani]



فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ«3»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: و در آن نوشته‏هاي صحيح و پر ارزش باشد.

ترجمه آقای فولادوند: كه در آنها نوشته‏هاى استوار است

ترجمه آقای خرّمشاهی: كه در آنها نوشته‏هاى استوارى هست‏

Are your disbelievers better than those [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

In fact [Translate By Talal Itani]



وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَةُ«4»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: ولي اهل كتاب (در دين خدا) اختلاف نكردند مگر بعد از آنكه دليل روشن براي آنان آمد.

ترجمه آقای فولادوند: و اهل كتاب دستخوش پراكندگى نشدند مگر پس از آنكه برهان آشكار براى آنان آمد

ترجمه آقای خرّمشاهی: و اهل كتاب تفرقه پيشه نكردند، مگر بعد از آنكه برايشان حجت هويدا آمد

Or say they: We are a host victorious ? [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Those who disbelieve say [Translate By Talal Itani]



وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاء وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ وَذَلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ«5»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: در حالي كه به آنها دستوري داده نشده بود جز اينكه خدا را پرستش ‍ كنند با كمال اخلاص، و از شرك به توحيد باز گردند، نماز را برپا دارند، و زكات را ادا كنند، و اين است آئين مستقيم و صحيح و پايدار.

ترجمه آقای فولادوند: و فرمان نيافته بودند جز اينكه خدا را بپرستند و در حالى كه به توحيد گراييده‏اند دين [خود] را براى او خالص گردانند و نماز برپا دارند و زكات بدهند و دين [ثابت و] پايدار همين است

ترجمه آقای خرّمشاهی: و جز اين فرمان نيافته بودند كه خداوند را بپرستند و پاكدينانه دين خود را براى او خالص دارند، و نماز را بر پا دارند و زكات را بپردازند، و اين دين استوار است‏

The hosts will all be routed and will turn and flee. [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

We were promised that before [Translate By Talal Itani]



إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أُوْلَئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ«6»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: كافران از اهل كتاب و مشركان در دوزخند، جاودانه در آن مي‏مانند، آنها بدترين مخلوقاتند.

ترجمه آقای فولادوند: كسانى از اهل كتاب كه كفر ورزيده‏اند و [نيز] مشركان در آتش دوزخند [و] در آن همواره مى‏مانند اينانند كه بدترين آفريدگانند

ترجمه آقای خرّمشاهی: كافران از ميان اهل كتاب و مشركان در آتش جهنمند، و جاودانه در آنند، اينانند كه خود بدترين آفريدگانند

Nay [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Say [Translate By Talal Itani]



إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ«7»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: (اما) كساني كه ايمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند بهترين مخلوقات (خدا) هستند.

ترجمه آقای فولادوند: در حقيقت كسانى كه گرويده و كارهاى شايسته كرده‏اند آنانند كه بهترين آفريدگانند

ترجمه آقای خرّمشاهی: كسانى كه ايمان آورده‏اند و كارهاى شايسته كرده‏اند، اينانند كه خود بهترين آفريدگانند

Lo! the guilty are in error and madness. [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

But do not grieve over them [Translate By Talal Itani]



جَزَاؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ«8»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: پاداش آنها نزد پروردگارشان باغهاي بهشت جاويدان است كه نهرها از زير درختانش جاري است، هميشه در آن مي‏مانند، هم خدا از آنها خشنود است و هم آنها از خدا خشنود، و اين (مقام والا) براي كسي است كه از پروردگارش بترسد.

ترجمه آقای فولادوند: پاداش آنان نزد پروردگارشان باغهاى هميشگى است كه از زير [درختان] آن نهرها روان است جاودانه در آن همى مانند خدا از آنان خشنود است و [آنان نيز] از او خشنود اين [پاداش] براى كسى است كه از پروردگارش بترسد

ترجمه آقای خرّمشاهی: پاداش آنان در نزد پروردگارشان بهشتهاى عدن است كه جويباران از فرودست آن جارى است، و جاودانه در آنند، خداوند از ايشان خشنود است و آنان هم از او خشنودند، اين از آن كسى است كه از پروردگارش بترسد

On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell. [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

And they say [Translate By Talal Itani]