Warning: Use of undefined constant asc - assumed 'asc' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/itseei/domains/itsee.ir/public_html/Projects/Quran/index.php on line 68

Warning: usort() expects parameter 1 to be array, null given in /home/itseei/domains/itsee.ir/public_html/Projects/Quran/index.php on line 68

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ«1»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: ما آن (قرآن) را در شب قدر نازل كرديم.

ترجمه آقای فولادوند: ما [قرآن را] در شب قدر نازل كرديم

ترجمه آقای خرّمشاهی: ما آن [قرآن‏] را در شب قدر نازل كرده‏ايم‏

And he indeed had warned them of Our blow [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Say [Translate By Talal Itani]



وَمَا أَدْرَاكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِ«2»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: و تو چه مي‏داني شب قدر چيست؟!

ترجمه آقای فولادوند: و از شب قدر چه آگاهت كرد

ترجمه آقای خرّمشاهی: و تو چه دانى شب قدر چيست؟

They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings! [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Or [Translate By Talal Itani]



لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ«3»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: شب قدر بهتر از هزار ماه

ترجمه آقای فولادوند: شب قدر از هزار ماه ارجمندتر است

ترجمه آقای خرّمشاهی: شب قدر بهتر از هزار ماه [عادى‏] است‏

And in truth the punishment decreed befell them early in the morning. [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Or [Translate By Talal Itani]



تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ«4»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: فرشتگان و روح در آن شب به اذن پروردگارشان براي (تقدير) هر كار نازل مي‏شوند.

ترجمه آقای فولادوند: در آن [شب] فرشتگان با روح به فرمان پروردگارشان براى هر كارى [كه مقرر شده است] فرود آيند

ترجمه آقای خرّمشاهی: در آن [شب‏] فرشتگان و جبرئيل به اذن پروردگارشان براى انجام هر كار فرود آيند

Now taste My punishment after My warnings! [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Or [Translate By Talal Itani]



سَلَامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ«5»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: شبي است مملو از سلامت (و بركت و رحمت) تا طلوع صبح!

ترجمه آقای فولادوند: [آن شب] تا دم صبح صلح و سلام است

ترجمه آقای خرّمشاهی: [اين شب‏] تا دميدن سپيده‏دم آكنده از سلامت [و امن و امان‏] است‏

And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth ? [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Or [Translate By Talal Itani]