Warning: Use of undefined constant asc - assumed 'asc' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/itseei/domains/itsee.ir/public_html/Projects/Quran/index.php on line 68

Warning: usort() expects parameter 1 to be array, null given in /home/itseei/domains/itsee.ir/public_html/Projects/Quran/index.php on line 68

سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى«1»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: نام پروردگار بلند مرتبهات را منزه دار.

ترجمه آقای فولادوند: نام پروردگار والاى خود را به پاكى بستاى

ترجمه آقای خرّمشاهی: به نام پروردگارت كه بلندمرتبه است، تسبيح گوى‏

They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

I ask of you no payment for this. My payment is only from the Lord of the Worlds. [Translate By Talal Itani]



سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَى«10»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: و به زودي آنها كه از خدا مي‏ترسند متذكر مي‏شوند.

ترجمه آقای فولادوند: آن كس كه ترسد بزودى عبرت گيرد

ترجمه آقای خرّمشاهی: زودا كسى كه خشيت پيشه كرده است، پند گيرد

(Abraham) said: And (afterward) what is your errand [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

So fear Allah [Translate By Talal Itani]



وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى«11»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: اما بدبخت ترين افراد از آن دوري مي‏گزيند.

ترجمه آقای فولادوند: و نگون‏بخت‏خود را از آن دور مى‏دارد

ترجمه آقای خرّمشاهی: و شقاوت‏پيشه از آن دورى كند

They said: Lo! we are sent unto a guilty folk [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

They said [Translate By Talal Itani]



الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى«12»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: همان كسي كه در آتش بزرگ وارد مي‏شود.

ترجمه آقای فولادوند: همان كس كه در آتشى بزرگ در آيد

ترجمه آقای خرّمشاهی: همان كسى كه به آتش سترگ درآيد

That we may send upon them stones of clay [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

He said [Translate By Talal Itani]



ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى«13»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: سپس در آن آتش نه مي‏ميرد و نه زنده مي‏شود.

ترجمه آقای فولادوند: آنگاه نه در آن مى‏ميرد و نه زندگانى مى‏يابد

ترجمه آقای خرّمشاهی: آنگاه در آنجا نه بميرد و نه زنده بماند

Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton. [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Their account rests only with my Lord [Translate By Talal Itani]



قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى«14»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: مسلما رستگار مي‏شود كسي كه خود را تزكيه كند.

ترجمه آقای فولادوند: رستگار آن كس كه خود را پاك گردانيد

ترجمه آقای خرّمشاهی: به راستى هر كس پاكدلى پيشه كرد، رستگار شد

Then we brought forth such believers as were there. [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

And I am not about to drive away the believers. [Translate By Talal Itani]



وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى«15»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: و نام پروردگارش را بياد آورد و نماز بخواند.

ترجمه آقای فولادوند: و نام پروردگارش را ياد كرد و نماز گزارد

ترجمه آقای خرّمشاهی: و [هر كس‏] كه نام پروردگارش را ياد كرد و نيايش كرد

But We found there but one house of those surrendered (to Allah). [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

I am only a clear warner.' [Translate By Talal Itani]



بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا«16»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: بلكه شما حيات دنيا را مقدم مي‏داريد.

ترجمه آقای فولادوند: ليكن [شما] زندگى دنيا را بر مى‏گزينيد

ترجمه آقای خرّمشاهی: حق اين است كه شما زندگانى دنيا را بر مى‏گزينيد

And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom. [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

They said [Translate By Talal Itani]



وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى«17»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: در حالي كه آخرت بهتر و پايدارتر است.

ترجمه آقای فولادوند: با آنكه [جهان] آخرت نيكوتر و پايدارتر است

ترجمه آقای خرّمشاهی: و حال آنكه آخرت بهتر و پاينده‏تر است‏

And in Moses (too [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

He said [Translate By Talal Itani]



إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى«18»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: اين دستورات در كتب آسماني پيشين آمده است.

ترجمه آقای فولادوند: قطعا در صحيفه‏هاى گذشته اين [معنى] هست

ترجمه آقای خرّمشاهی: اين [نكته‏] در كتب آسمانى پيشين هم هست‏

But he withdrew (confiding) in his might [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

So judge between me and them decisively [Translate By Talal Itani]



صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى«19»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: كتب ابراهيم و موسي.

ترجمه آقای فولادوند: صحيفه‏هاى ابراهيم و موسى

ترجمه آقای خرّمشاهی: در صحف ابراهيم و موسى‏

So We seized him and his hosts and flung them in the sea [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

So We delivered him and those with him in the laden Ark. [Translate By Talal Itani]



الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى«2»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: همان خداوندي كه آفريد و منظم كرد.

ترجمه آقای فولادوند: همان كه آفريد و هماهنگى بخشيد

ترجمه آقای خرّمشاهی: همانكه آفريد و سامان بخشيد

And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them. [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Then We drowned the rest. [Translate By Talal Itani]



وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى«3»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: و همان كس كه تقدير كرد و هدايت فرمود.

ترجمه آقای فولادوند: و آنكه اندازه‏گيرى كرد و راه نمود

ترجمه آقای خرّمشاهی: همان كسى كه اندازه آفرينى و رهنمايى كرد

It spared naught that it reached [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

In that is a sign [Translate By Talal Itani]



وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى«4»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: و آنكس كه چراگاه را به وجود آورد.

ترجمه آقای فولادوند: و آنكه چمنزار را برآورد

ترجمه آقای خرّمشاهی: و همان كسى كه چراگاهها[ى سبز و خرم‏] رويانيد

And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile. [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Your Lord is the Almighty [Translate By Talal Itani]



فَجَعَلَهُ غُثَاء أَحْوَى«5»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: سپس آن را خشك و سياه قرار داد.

ترجمه آقای فولادوند: و پس [از چندى] آن را خاشاكى تيره‏گون گردانيد

ترجمه آقای خرّمشاهی: و سرانجام آن را خاشاكى [پژمرده و] سياه گردانيد

But they rebelled against their Lord's decree [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Aad disbelieved the messengers. [Translate By Talal Itani]



سَنُقْرِؤُكَ فَلَا تَنسَى«6»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: ما به زودي (قرآن را) بر تو قرائت مي‏كنيم و هرگز فراموش نخواهي كرد.

ترجمه آقای فولادوند: ما بزودى [آيات خود را به وسيله سروش غيبى] بر تو خواهيم خواند تا فراموش نكنى

ترجمه آقای خرّمشاهی: زودا كه تو را به خواندن آوريم و از ياد مگذارى‏

And they were unable to rise up [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

When their brother Hud said to them [Translate By Talal Itani]



إِلَّا مَا شَاء اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى«7»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: مگر آنچه را خدا بخواهد، كه او آشكار و پنهان را مي‏داند.

ترجمه آقای فولادوند: جز آنچه خدا خواهد كه او آشكار و آنچه را كه نهان است مى‏داند

ترجمه آقای خرّمشاهی: مگر آنچه خدا خواهد، كه او آشكار و نهان را مى‏داند

And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk. [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

I am to you a faithful messenger. [Translate By Talal Itani]



وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى«8»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: و ما تو را براي انجام هر كار خير آماده مي‏كنيم.

ترجمه آقای فولادوند: و براى تو آسانترين [راه] را فراهم مى‏گردانيم

ترجمه آقای خرّمشاهی: و در كار تو آسانى پديد آوريم‏

We have built the heaven with might [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

So fear Allah [Translate By Talal Itani]



فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَى«9»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: پس تذكر ده اگر تذكر مفيد باشد.

ترجمه آقای فولادوند: پس پند ده اگر پند سود بخشد

ترجمه آقای خرّمشاهی: پس اندرز ده، اگر [دهى‏] اندرز سود دهد

And the earth have We laid out [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

I ask of you no payment for this. My payment is only from the Lord of the Worlds. [Translate By Talal Itani]