Warning: Use of undefined constant asc - assumed 'asc' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/itseei/domains/itsee.ir/public_html/Projects/Quran/index.php on line 68

Warning: usort() expects parameter 1 to be array, null given in /home/itseei/domains/itsee.ir/public_html/Projects/Quran/index.php on line 68

إِذَا السَّمَاء انفَطَرَتْ«1»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: آن زمان كه آسمان (كرات آسماني) از هم شكافته شود.

ترجمه آقای فولادوند: آنگاه كه آسمان زهم بشكافد

ترجمه آقای خرّمشاهی: چون آسمان گسسته شود

And that Allah may help thee with strong help - [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

And those who [Translate By Talal Itani]



وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ«10»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: و بدون شك نگاهباناني بر شما گمارده شده.

ترجمه آقای فولادوند: و قطعا بر شما نگهبانانى [گماشته شده]اند

ترجمه آقای خرّمشاهی: و بر شما نگهبانانى معين شده است‏

He it is Who sent down peace of reassurance into the hearts of the believers that they might add faith unto their faith. Allah's are the hosts of the heavens and the earth [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

And those who do not implore besides Allah any other god [Translate By Talal Itani]



كِرَامًا كَاتِبِينَ«11»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: والامقام و نويسنده (اعمال نيك و بد شما).

ترجمه آقای فولادوند: [فرشتگان] بزرگوارى كه نويسندگان [اعمال شما] هستند

ترجمه آقای خرّمشاهی: كه نويسندگانى گرامى‏اند

That He may bring the believing men and the believing women into Gardens underneath which rivers flow [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

The punishment will be doubled for him on the Day of Resurrection [Translate By Talal Itani]



يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ«12»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: آنها مي‏دانند شما چه مي‏كنيد.

ترجمه آقای فولادوند: آنچه را مى‏كنيد مى‏دانند

ترجمه آقای خرّمشاهی: آنچه مى‏كنيد مى‏دانند

And may punish the hypocritical men and the hypocritical women [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Except for those who repent [Translate By Talal Itani]



إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ«13»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: مسلما نيكان در نعمت فراواني هستند.

ترجمه آقای فولادوند: قطعا نيكان به بهشت اندرند

ترجمه آقای خرّمشاهی: بى‏گمان نيكان در ناز و نعمت [بهشتى‏]اند

Allah's are the hosts of the heavens and the earth [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Whoever repents and acts righteously-has inclined towards Allah with repentance. [Translate By Talal Itani]



وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ«14»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: و بدكاران در دوزخند.

ترجمه آقای فولادوند: و بى‏شك بدكاران در دوزخند

ترجمه آقای خرّمشاهی: و بى‏گمان نافرمانان در آتش دوزخند

Lo! We have sent thee (O Muhammad) as a witness and a bearer of good tidings and a warner [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

And those who do not bear false witness; and when they come across indecencies [Translate By Talal Itani]



يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ«15»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: روز جزا وارد آن مي‏شوند و مي‏سوزند.

ترجمه آقای فولادوند: روز جزا در آنجا درآيند

ترجمه آقای خرّمشاهی: در روز جزا وارد آن شوند

That ye (mankind) may believe in Allah and His messenger [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

And those who [Translate By Talal Itani]



وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ«16»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: و هيچگاه از آن غائب و دور نيستند.

ترجمه آقای فولادوند: و از آن [عذاب] دور نخواهند بود

ترجمه آقای خرّمشاهی: و از آن بدور [و در امان‏] نيستند

Lo! those who swear allegiance unto thee (Muhammad) [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

And those who say [Translate By Talal Itani]



وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ«17»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: تو چه مي‏داني روز قيامت چيست ؟

ترجمه آقای فولادوند: و تو چه دانى كه چيست روز جزا

ترجمه آقای خرّمشاهی: و چه دانى روز جزا چيست‏

Those of the wandering Arabs who were left behind will tell thee: Our possessions and our households occupied us [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Those will be awarded the Chamber for their patience [Translate By Talal Itani]



ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ«18»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: باز چه مي‏داني روز قيامت چيست ؟

ترجمه آقای فولادوند: باز چه دانى كه چيست روز جزا

ترجمه آقای خرّمشاهی: باز چه دانى كه روز جزا چيست‏

Nay [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Abiding therein forever-it is an excellent residence and destination. [Translate By Talal Itani]



يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ«19»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: روزي است كه هيچكس قادر بر انجام كاري در حق ديگري نيست، و همه امور در آن روز از آن خدا است.

ترجمه آقای فولادوند: روزى كه كسى براى كسى هيچ اختيارى ندارد و در آن روز فرمان از آن خداست

ترجمه آقای خرّمشاهی: روزى كه هيچ كس، اختيارى در حق هيچ كس ندارد، و در چنين روز كار با خداوند است‏

And so for him who believeth not in Allah and His messenger - Lo! We have prepared a flame for disbelievers. [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Say [Translate By Talal Itani]



وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ«2»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: و آن زمان كه ستارگان پراكنده شود و فرو ريزد

ترجمه آقای فولادوند: و آنگاه كه اختران پراكنده شوند

ترجمه آقای خرّمشاهی: و چون ستارگان فروريزند

And Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth. He forgiveth whom He will [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Ta [Translate By Talal Itani]



وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ«3»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: و آن زمان كه درياها به هم پيوسته شود.

ترجمه آقای فولادوند: و آنگاه كه درياها از جا بركنده گردند

ترجمه آقای خرّمشاهی: و چون درياها به هم راه يابند

Those who were left behind will say [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

These are the Verses of the Clarifying Book. [Translate By Talal Itani]



وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ«4»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: و آن زمان كه قبرها زير و رو شود (و مردگان خارج شوند).

ترجمه آقای فولادوند: و آنگاه كه گورها زير و زبر شوند

ترجمه آقای خرّمشاهی: و چون گورها زير و زبر شود

Say unto those of the wandering Arabs who were left behind: Ye will be called against a folk of mighty prowess [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Perhaps you will destroy yourself with grief [Translate By Talal Itani]



عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ«5»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: در آن زمان هر كس مي‏داند آنچه را از قبل فرستاده، و آنچه را براي بعد گذاشته است

ترجمه آقای فولادوند: هر نفسى آنچه را پيش فرستاده و بازپس گذاشته بداند

ترجمه آقای خرّمشاهی: هر كس بداند كه چه چيزى پيش داشته و چه چيزى را فرو گذاشته است‏

There is no blame for the blind [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

If We will [Translate By Talal Itani]



يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ«6»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: اي انسان چه چيز تو را در برابر پروردگار كريمت مغرور ساخته؟!

ترجمه آقای فولادوند: اى انسان چه چيز تو را در باره پروردگار بزرگوارت مغرور ساخته

ترجمه آقای خرّمشاهی: هان اى انسان چه چيزى تو را در حق پروردگار بخشنده‏ات غره كرد؟

Allah was well pleased with the believers when they swore allegiance unto thee beneath the tree [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

No fresh reminder comes to them from the Most Merciful [Translate By Talal Itani]



الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ«7»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: همان خدايي كه تو را آفريد و منظم ساخت.

ترجمه آقای فولادوند: همان كس كه تو را آفريد و [اندام] تو را درست كرد و [آنگاه] تو را سامان بخشيد

ترجمه آقای خرّمشاهی: همان كه تو را آفريد و استوار كرد و متعادل ساخت‏

And much booty that they will capture. Allah is ever Mighty [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

They have denied the truth [Translate By Talal Itani]



فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاء رَكَّبَكَ«8»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: و در هر صورتي مي‏خواست تو را تركيب نمود

ترجمه آقای فولادوند: و به هر صورتى كه خواست تو را تركيب كرد

ترجمه آقای خرّمشاهی: به هر صورتى كه خواست [وجود] تو را تركيب كرد

Allah promiseth you much booty that ye will capture [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Have they not seen the earth [Translate By Talal Itani]



كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ«9»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: آنچنان كه شما مي‏پنداريد نيست، بلكه شما روز جزا را منكريد.

ترجمه آقای فولادوند: با اين همه شما منكر [روز] جزاييد

ترجمه آقای خرّمشاهی: چنين نيست، بلكه [روز] جزا را انكار داريد

And other (gain) [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Surely in this is a sign [Translate By Talal Itani]