Warning: Use of undefined constant asc - assumed 'asc' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/itseei/domains/itsee.ir/public_html/Projects/Quran/index.php on line 68

Warning: usort() expects parameter 1 to be array, null given in /home/itseei/domains/itsee.ir/public_html/Projects/Quran/index.php on line 68

يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ«1»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: آنچه در آسمانها و زمين است براي خدا تسبيح مي‏گويند، مالكيت و حكومت از آن او است، و ستايش از آن او، و بر همه چيز توانا است.

ترجمه آقای فولادوند: هر چه در آسمانها و هر چه در زمين است‏خدا را تسبيح مى‏گويند او راست فرمانروايى و او راست‏سپاس و او بر هر چيزى تواناست

ترجمه آقای خرّمشاهی: آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است، خداوند را نيايش كند، فرمانروايى او راست، و سپاس او راست، و او بر هر كارى تواناست‏

If we had but a reminder from the men of old [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

He said to his father [Translate By Talal Itani]



وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ خَالِدِينَ فِيهَا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ«10»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: اما كساني كه كافر شدند و آيات ما را تكذيب كردند آنها اصحاب دوزخند، و جاودانه در آن مي‏مانند، و سرانجام آنها سرانجام بدي است.

ترجمه آقای فولادوند: و كسانى كه كفر ورزيده و آيات ما را تكذيب كرده‏اند آنان اهل آتشند [و ] در آن ماندگار خواهند بود و چه بد سرانجامى است

ترجمه آقای خرّمشاهی: و كسانى كه به آيات ما كفر و انكار ورزيده‏اند، اينان دوزخيانند، جاودانه در آنند و بد سرانجامى است‏

We would be single-minded slaves of Allah. [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

O my father [Translate By Talal Itani]



مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ«11»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: هيچ مصيبتي رخ نمي‏دهد مگر به اذن خدا، و هر كس به خدا ايمان آورد خداوند قلبش را هدايت مي‏كند، و خدا به همه چيز دانا است.

ترجمه آقای فولادوند: هيچ مصيبتى جز به اذن خدا نرسد و كسى كه به خدا بگرود دلش را به راه آورد و خدا[ست كه] به هر چيزى داناست

ترجمه آقای خرّمشاهی: هيچ مصيبتى [به كسى‏] نرسد مگر به اذن الهى، و هر كس به خداوند ايمان آورد [او] دلش را هدايت كند، و خداوند به هر چيزى داناست‏

Yet (now that it is come) they disbelieve therein; but they will come to know. [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

O my father [Translate By Talal Itani]



وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ«12»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: و اطاعت كنيد خدا را، و اطاعت كنيد پيامبر را، و اگر رويگردان شويد رسول ما جز ابلاغ آشكار وظيفه‏اي ندارد.

ترجمه آقای فولادوند: و خدا را فرمان بريد و پيامبر [او] را اطاعت نماييد و اگر روى بگردانيد بر پيامبر ما فقط پيام‏رسانى آشكار است

ترجمه آقای خرّمشاهی: و از خداوند اطاعت كنيد، و از پيامبر [هم‏] اطاعت كنيد، و اگر روى برتابيد [بدانيد كه‏] بر پيامبر ما فقط پيام رسانى آشكار است‏

And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn) [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

O my father [Translate By Talal Itani]



اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ«13»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: خداوند كسي است كه هيچ معبودي جز او نيست و مؤ منان بايد فقط بر او توكل كنند.

ترجمه آقای فولادوند: خدا[ست كه] جز او معبودى نيست و مؤمنان بايد تنها بر خدا اعتماد كنند

ترجمه آقای خرّمشاهی: خداوند است كه خدايى جز او نيست، و مؤمنان فقط بر خداوند بايد توكل كنند

That they verily would be helped [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

He said [Translate By Talal Itani]



يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ وَأَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ وَإِن تَعْفُوا وَتَصْفَحُوا وَتَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ«14»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: اي كساني كه ايمان آورده‏ايد بعضي از همسران و فرزندانتان دشمنان شما هستند، از آنها برحذر باشيد، و اگر عفو كنيد و صرفنظر نمائيد و ببخشيد (خدا شما را مي‏بخشد) چرا كه خداوند بخشنده و مهربان است.

ترجمه آقای فولادوند: اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد در حقيقت برخى از همسران شما و فرزندان شما دشمن شمايند از آنان بر حذر باشيد و اگر ببخشاييد و درگذريد و بيامرزيد به راستى خدا آمرزنده مهربان است

ترجمه آقای خرّمشاهی: اى مؤمنان بى‏گمان از ميان همسران و فرزندانتان بعضى دشمن شما هستند، از آنان بر حذر باشيد، و اگر گذشت و بخشايش پيشه كنيد و درگذريد، خداوند هم آمرزگار مهربان است‏

And that Our host [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

He said [Translate By Talal Itani]



إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَاللَّهُ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ«15»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: اموال و فرزندانتان وسيله آزمايش شما هستند، و اجر و پاداش ‍ عظيم نزد خدا است.

ترجمه آقای فولادوند: اموال شما و فرزندانتان صرفا [وسيله] آزمايشى [براى شما]يند و خداست كه نزد او پاداشى بزرگ است

ترجمه آقای خرّمشاهی: همانا اموال و اولاد شما مايه آزمون [و دردسر]اند، و پاداش بيكران فقط نزد خداوند است‏

So withdraw from them (O Muhammad) awhile [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

And I will withdraw from you [Translate By Talal Itani]



فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوا وَأَطِيعُوا وَأَنفِقُوا خَيْرًا لِّأَنفُسِكُمْ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ«16»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: بنابراين تا آنجا كه در توان داريد تقواي الهي پيشه كنيد، و گوش ‍ دهيد و اطاعت نمائيد، و انفاق كنيد كه براي شما بهتر است، و آنها كه از بخل و حرص خويشتن مصون بمانند رستگار و پيروزند.

ترجمه آقای فولادوند: پس تا مى‏توانيد از خدا پروا بداريد و بشنويد و فرمان ببريد و مالى براى خودتان [در راه خدا] انفاق كنيد و كسانى كه از خست نفس خويش مصون مانند آنان رستگارانند

ترجمه آقای خرّمشاهی: تا آنجا كه بتوانيد از خداوند پروا كنيد و [حق را] بشنويد و اطاعت پيشه كنيد و به انفاق بپردازيد كه به خير خودتان است، و كسانى كه از آزمندى نفس خويش در امان مانند رستگارند

And watch [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

When he withdrew from them [Translate By Talal Itani]



إِن تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ«17»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: اگر به خدا قرض الحسنه دهيد آنرا براي شما مضاعف مي‏سازد، و شما را مي‏بخشد و خداوند شكر كننده و بردبار است.

ترجمه آقای فولادوند: اگر خدا را وامى نيكو دهيد آن را براى شما دو چندان مى‏گرداند و بر شما مى‏بخشايد و خدا[ست كه] سپاس‏پذير بردبار است

ترجمه آقای خرّمشاهی: اگر در راه خداوند قرض‏الحسنه دهيد، براى شما [اجرش را] دو چندان كند و شما را بيامرزد، و خداوند قدردان بردبار است‏

Would they hasten on Our doom ? [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

And We gave them freely of Our mercy [Translate By Talal Itani]



عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ«18»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: او از پنهان و آشكار با خبر است و او عزيز و حكيم است.

ترجمه آقای فولادوند: داناى نهان و آشكار [و] ارجمند سنجيده‏كار است

ترجمه آقای خرّمشاهی: داناى پنهان و پيدا [و] پيروزمند فرزانه است‏

But when it cometh home to them [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

And mention in the Scripture Moses. He was dedicated. He was a messenger and a prophet. [Translate By Talal Itani]



هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ«2»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: او كسي است كه شما را آفريد (و به شما آزادي و اختيار داد) گروهي از شما كافر و گروهي مؤ من هستند، و خداوند به آنچه مي‏دهيد بينا است.

ترجمه آقای فولادوند: اوست آن كس كه شما را آفريد برخى از شما كافرند و برخى مؤمن و خدا به آنچه مى‏كنيد بيناست

ترجمه آقای خرّمشاهی: و اوست كه شما را آفريده است، و بعضى از شما كافرند، و بعضى از شما مؤمن‏اند، و خداوند به آنچه مى‏كنيد بيناست‏

Withdraw from them awhile [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

And We called him from the right side of the Mount [Translate By Talal Itani]



خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ«3»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: آسمانها و زمين را به حق آفريد و شما را تصوير كرد، تصويري زيبا و دلپذير، و سرانجام بازگشت همه به سوي او است.

ترجمه آقای فولادوند: آسمانها و زمين را به حق آفريد و شما را صورتگرى كرد و صورتهايتان را نيكوآراست و فرجام به سوى اوست

ترجمه آقای خرّمشاهی: آسمانها و زمين را به حق آفريد و شما را نقش و نگار كرد و پيكرهاى شما را بر آراست، و سير و سرانجام به سوى اوست‏

And watch [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

And We granted him [Translate By Talal Itani]



يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ«4»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: آنچه را در آسمانها و زمين است مي‏داند، و از آنچه پنهان يا آشكار مي‏كنيد با خبر است، و خداوند از آنچه در سينه است آگاه است.

ترجمه آقای فولادوند: آنچه را كه در آسمانها و زمين است مى‏داند و آنچه را كه پنهان مى‏كنيد و آنچه را كه آشكار مى‏داريد [نيز] مى‏داند و خدا به راز دلها داناست

ترجمه آقای خرّمشاهی: آنچه در آسمانها و زمين است مى‏داند و آنچه پنهان مى‏داريد و آنچه آشكار مى‏داريد، مى‏داند، و خداوند به راز دلها داناست‏

Glorified be thy Lord [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

And mention in the Scripture Ishmael. He was true to his promise [Translate By Talal Itani]



أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَبْلُ فَذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ«5»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: آيا خبر كساني كه قبل از شما بودند به شما نرسيده است كه چگونه طعم گناهان بزرگ خود را چشيدند، و عذاب دردناك براي آنها است؟!

ترجمه آقای فولادوند: آيا خبر كسانى كه پيش از اين كفر ورزيدند و فرجام بد كارشان را چشيدند و عذاب پر دردى خواهند داشت به شما نرسيده است

ترجمه آقای خرّمشاهی: آيا خبر كسانى كه پيش از اين كفرورزيدند به شما نرسيده است كه عقوبت كارشان را چشيدند و براى آنان عذابى دردناك [در پيش‏] است‏

And peace be unto those sent (to warn). [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

And he used to enjoin on his people prayer and charity [Translate By Talal Itani]



ذَلِكَ بِأَنَّهُ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالُوا أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا وَتَوَلَّوا وَّاسْتَغْنَى اللَّهُ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ«6»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: اين به خاطر آن است كه رسولان آنها با دلائل روشن به سراغشان آمدند، ولي آنها (از روي كبر و غرور) گفتند: آيا بشرهائي مي‏خواهند ما را هدايت كنند؟! و به اين ترتيب كافر شدند و روي برگرداندند، و خداوند (از ايمان و طاعتشان) بينياز بود، و خدا غني و شايسته ستايش ‍ است.

ترجمه آقای فولادوند: اين [بدفرجامى] از آن روى بود كه پيامبرانشان دلايل آشكار برايشان مى‏آوردند و[لى] آنان [مى]گفتند آيا بشرى ما را هدايت مى‏كند پس كافر شدند و روى گردانيدند و خدا بى‏نيازى نمود و خدا بى‏نياز ستوده‏است

ترجمه آقای خرّمشاهی: اين از آن است كه پيامبرانشان براى آنان پديده‏هاى شگرف آوردند، و گفتند آيا بشرى مى‏خواهد هدايتمان كند، پس كفر [و انكار]ورزيدند و روى بر تافتند و خداوند بى‏نيازى نمود و خداوند بى‏نياز ستوده است‏

And praise be to Allah [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

And mention in the Scripture Enoch. He was a man of truth [Translate By Talal Itani]



زَعَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن لَّن يُبْعَثُوا قُلْ بَلَى وَرَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ وَذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ«7»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: كافران پنداشتند كه هرگز برانگيخته نخواهند شد بگو آري به پروردگارم سوگند كه همه شما (در قيامت) مبعوث خواهيد شد، سپس ‍ آنچه را عمل مي‏كرديد به شما خبر مي‏دهند و اين براي خداوند آسان است.

ترجمه آقای فولادوند: كسانى كه كفر ورزيدند پنداشتند كه هرگز برانگيخته نخواهند شد بگو آرى سوگند به پروردگارم حتما برانگيخته خواهيد شد سپس شما را به [حقيقت] آنچه كرده‏ايد قطعا واقف خواهند ساخت و اين بر خدا آسان است

ترجمه آقای خرّمشاهی: كافران پنداشته‏اند كه هرگز برانگيخته نمى‏شوند، بگو آرى سوگند به پروردگارم كه برانگيخته خواهيد شد، سپس از [حقيقت‏] آنچه كرده‏ايد، آگاهتان كنند، و اين بر خداوند آسان است‏

Sad. By the renowned Qur'an [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

And We raised him to a high position. [Translate By Talal Itani]



فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أَنزَلْنَا وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ«8»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: حال كه چنين است به خدا و رسول او و نوري كه نازل كرده‏ايم ايمان بياوريد، و بدانيد خدا به آنچه انجام مي‏دهيد آگاه است.

ترجمه آقای فولادوند: پس به خدا و پيامبر او و آن نورى كه ما فرو فرستاديم ايمان آوريد و خدا به آنچه مى‏كنيد آگاه است

ترجمه آقای خرّمشاهی: پس به خداوند و پيامبر او و نورى كه فرو فرستاده‏ايم ايمان آوريد، و خداوند به آنچه مى‏كنيد آگاه است‏

Nay [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

These are some of the prophets Allah has blessed [Translate By Talal Itani]



يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذَلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ«9»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: اين در زماني خواهد بود كه همه شما را در آن روز اجتماع گردآوري مي‏كند، آن روز روز تغابن است (روزي كه معلوم مي‏شود چه كساني مغبون شده‏اند) و هر كس ايمان به خدا آورد و عمل صالح انجام دهد گناهان او را مي‏بخشد و او را در باغهائي از بهشت كه نهرها از زير درختانش جاري است وارد مي‏كند، جاودانه در آن مي‏مانند و اين پيروزي بزرگي است.

ترجمه آقای فولادوند: روزى كه شما را براى روز گردآورى گرد مى‏آورد آن [روز] روز حسرت [خوردن] است و هر كس به خدا ايمان آورده و كار شايسته‏اى كرده باشد بديهايش را از او بسترد و او را در بهشتهايى كه از زير [درختان] آن جويبارها روان است درآورد در آنجا بمانند اين است همان كاميابى بزرگ

ترجمه آقای خرّمشاهی: روزى كه براى روز محشر گردتان آورد، آن روز تغابن است و هر كس به خداوند ايمان آورد و نيكوكارى كند، گناهانش را از او مى‏زدايد، و او را به بوستانهايى كه جويباران از فرودست آن جارى است، درآورد، كه جاودانه در آن باشند، اين رستگارى بزرگ است‏

How many a generation We destroyed before them [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

But they were succeeded by generations who lost the prayers and followed their appetites. They will meet perdition. [Translate By Talal Itani]