Warning: Use of undefined constant asc - assumed 'asc' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/itseei/domains/itsee.ir/public_html/Projects/Quran/index.php on line 68

Warning: usort() expects parameter 1 to be array, null given in /home/itseei/domains/itsee.ir/public_html/Projects/Quran/index.php on line 68

أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ«1»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: تفاخر و تكاثر شما را به خود مشغول داشته (و از خدا غافل كرده).

ترجمه آقای فولادوند: تفاخر به بيشترداشتن شما را غافل داشت

ترجمه آقای خرّمشاهی: فزون‏طلبى شما را بازى داد

His are the ships displayed upon the sea [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Pharaoh's wife said [Translate By Talal Itani]



حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ«2»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: تا آنجا كه زيارت قبرها رفتيد (و قبور مردگان خود را برشمرديد).

ترجمه آقای فولادوند: تا كارتان [و پايتان] به گورستان رسيد

ترجمه آقای خرّمشاهی: تا آنكه با گورها رو در رو شديد

Which is it [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

The heart of Moses' mother became vacant. She was about to disclose him [Translate By Talal Itani]



كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ«3»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: چنين نيست كه شما خيال مي‏كنيد به زودي خواهيد دانست.

ترجمه آقای فولادوند: نه چنين است زودا كه بدانيد

ترجمه آقای خرّمشاهی: حاشا، زودا كه بدانيد

Everyone that is thereon will pass away; [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

She said to his sister [Translate By Talal Itani]



ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ«4»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: باز چنان نيست كه شما مي‏پنداريد به زودي خواهيد دانست.

ترجمه آقای فولادوند: باز هم نه چنين است زودا كه بدانيد

ترجمه آقای خرّمشاهی: باز حاشا، زودا كه بدانيد

There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory. [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

We forbade him breastfeeding at first. So she said [Translate By Talal Itani]



كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ«5»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: چنان نيست كه شما خيال مي‏كنيد اگر شما علم اليقين (به آخرت) داشتيد (به سراغ اين موهومات و تفاخرها نمي‏رفتيد).

ترجمه آقای فولادوند: هرگز چنين نيست اگر علم‏اليقين داشتيد

ترجمه آقای خرّمشاهی: حاشا اگر به علم‏اليقين بدانيد

Which is it [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Thus We returned him to his mother [Translate By Talal Itani]



لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ«6»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: شما قطعا جهنم را خواهيد ديد!

ترجمه آقای فولادوند: به يقين دوزخ را مى‏بينيد

ترجمه آقای خرّمشاهی: بى‏شبهه دوزخ را ببينيد

All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power. [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

And when he reached his maturity [Translate By Talal Itani]



ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ«7»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: سپس (با ورود در آن) آن را به عين اليقين مشاهده خواهيد كرد.

ترجمه آقای فولادوند: سپس آن را قطعا به عين‏اليقين درمى‏يابيد

ترجمه آقای خرّمشاهی: آرى آن را به عين‏اليقين بنگريد

Which is it [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

Once he entered the city [Translate By Talal Itani]



ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ«8»

ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی: سپس در آن روز همه شما از نعمتهائي كه داشته‏ايد سؤ ال خواهيد شد.

ترجمه آقای فولادوند: سپس در همان روز است كه از نعمت [روى زمين] پرسيده خواهيد شد

ترجمه آقای خرّمشاهی: سپس در چنين روز از شما درباره نعمتها[ى كفران شده دنيا] بازخواست شود

We shall dispose of you [Translate By Mohammed Marmaduke Pickthall]

He said [Translate By Talal Itani]